五石之瓠翻译注释

五石之瓠翻译注释

《五石之瓠》的翻译:惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,可是它不够坚固,无法拿起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!

《五石之瓠》古今异义的词有:“悦亲戚之情话”、“民之从事”、“何不虑以为大樽而浮乎江湖”、“跨者不行”、“剖之以为瓢”、“凿户牖以为室”、“强行者有志”。

1、“悦亲戚之情话”的“情话”,古义:知心话。今义:男女间谈情说爱的话。

2、“民之从事”的“从事”,古义:指办事,处理事务。今义:做;投身到(事业中去)。

3、“何不虑以为大樽而浮乎江湖”的“虑”,古义:用绳结缀。今义:思考。

4、“跨者不行”的“不行”,古义:不能远行。今义:不可以;不被允许。

5、“剖之以为瓢”的“以为”,古义:把……作为。今义:认为。

6、“凿户牖以为室”的“以为”,古义:以(之)为,把……作为。今义:认为。

7、“强行者有志”的“强行者”,古义:坚持往前行的人。今义:强行做某事的人。

相关内容