登快阁原文翻译及赏析

登快阁原文翻译及赏析

原文:

痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。   

落木千山天远大,澄江一道月分明。   

朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。   

万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。

翻译:

我并非大器,只会敷衍官事,忙碌了一天了,趁着傍晚雨后初晴,登上快阁来放松一下心情。举目远望,时至初冬,万木萧条,天地更显得阔大。而在朗朗明月下澄江如练分明地向远处流去。友人远离,早已没有弄弦吹箫的兴致了,只有见到美酒,眼中才流露出喜色。想想人生羁绊、为官蹭蹬,还真不如找只船坐上去吹着笛子,漂流到家乡去,在那里与白鸥做伴逍遥自在岂不是更好的归宿。

赏析:

《登快阁》是黄庭坚于元丰五年(1082年)任太和(今江西太和)知县时,办完公务游玩快阁之后而作,时年三十八岁。   首联两句写公余之暇登阁远眺。“倚”字用得新奇,既写出了倚阁的姿态,又描画了观赏晚晴的神情。   颔联写在阁上远眺江山晚景。雨后初霁,空气清净;山上树木叶子尽落,天显得更高更大;溶溶月色,银辉下泻,清朗的赣江格外分明。在这里,山、天、江、月,构成一幅气象空阔的图景。   颈联两句用典抒发感慨。“朱弦”用伯牙、钟子期的故事。钟子期听伯牙鼓琴,最能知音;后钟子期死,“伯牙破琴、绝弦多终身不复鼓琴。”(《吕氏春秋·本味》)作者以此感叹自己胸有大志而世无知己,只好像伯牙之绝弦不复鼓琴,借美酒浇酌自娱。“横”字平中见奇,体现出以酒遣怀的无奈之感。   尾联是说,倒不如坐着船,吹着笛子,从此以后和那些逍遥自在的白鸥结为朋友,流露出一种弃官归隐的心境。“归船”、“长笛”、“白鸥”构成一种淡泊的心境。诗人的胸襟与大自然的灵物达到了完美朴质的融合。   诗以“痴儿”领起,以“痴性”贯穿全篇,用“青眼”表达任性之行,用“白鸥”表示自在之意,抒写了在官务之中身心疲惫的诗人面对自然山水所感受的轻松愉快,并由此而产生的辞官归隐之愿。“落木”二句写景,壮大,通透,明澈,清亮,既是自称为“痴儿”的诗人所见,更是以“痴儿”自称的诗人那纯正情怀的内在观照与投射外化。王国维曾言:“大家之作,其言情也必泌人心脾,其写景也必豁人耳目,其辞脱口而出无一矫揉装束之态。以其所见者真,所知者深也。”(《人间词话》上卷)“所知者深”,即他对自己“痴儿”本性的认肯。整首诗炼字精致新奇,有真实的感情和生动的艺术形象。

相关内容