离骚翻译及赏析

离骚翻译及赏析

帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

离骚:离别的忧愁。王逸《楚辞章句·离骚小序》:离,别也;骚,愁也。此题目之义,历来多有争议。高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。苗裔:喻指子孙后代。裔,衣服的末边。朕:我。皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚寅吾以降。

摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正当。孟陬:夏历正月。庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。皇:皇考。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名:

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐予我贞祥的美名:

揆:揣测。肇:开始。锡:赐。名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

纷:盛多貌,修饰“内美”。内美:先天具有的美好品质。重:加上。修:美好。

扈(hù)江离与辟芷兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:披。江离:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汩:水流急貌。此用以形容时光飞逝。不吾与:即“不与吾”。与,等待。

朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:摘。阰:山坡。揽:采。宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速貌。淹:停留。代序:不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

惟:想到。迟暮:衰老。

不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改此度?

君王不趁早修好美德,又怎能将不好法度改掉?

抚:趁,凭。此度:指现行的政治法度。

乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道(dǎo)夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

相关内容