翻译一个英语短文
I"ve been to Guilin two years ago, which was an unforgetable experience. "Guilin"s scenery is the best."There were big lakes and clear streams.There were many vegetables, which was regard as food by people.I promised I"ve never had better food.Local people were very friendly.They invited me to their home.Days I spent there had a deep impression on me.You"d better visit than listen.You should go there by yourself.It won"t dissappoint you. 百闻不如一见,指的是什么?
“百闻”中的“闻”,在古代汉语中只听见,听说。而“百”在古代汉语中多译成很多,是一个虚词,不是实词。“百闻”就是只 听了很多遍。
“不如”中的“如”,在此句中只“比,比较”,“不如”就是不比,不如。
“一见”就是见上一次。
注意,古代句子有些是省略了主语、谓语、宾语等,在翻译时应翻译出
此句的意思就是:听闻了几百遍,还不如自己去见识一下。表现了听闻只是别人的见解,自己的亲身体会是很重要的。“耳听为虚,眼见为实”就是他的近义词
百闻不如一见英文
Seeing is believeing One eyewitness is better than hundred hearsays one picture is worth a thousand words 千言未如一图,百闻不如一见 这三个都可以~之一个最简洁嘿嘿。希望可以帮到你! 【百度懂你】团队,为您献上答案!> < To see is to believe.是“眼见为实”还是“百闻不如一见'?为什么?
眼见为实 意思都差不多呀! What you hear about may be false; what you see is true. 耳闻为虚,眼见为实。 =What we see we believe. 眼见为实 =To see is to believe. 眼见为实。 =Words are but wind, but seeing is believing Seeing is believing. 百闻不如一见。 =Seeing once is better than hearing twice. =One eyewitness is better than ten hearsays.